NG.28.66
《通知》自2025年1月1日起施行。养老服务补贴对象为城乡低保对象中的60周岁及以上失能老年人,以及城乡低保对象中的计划生育特殊家庭中60周岁及以上老年人。补贴标准为轻度失能老年人100元/人·月,中度失能老年人150元/人·月,重度、完全失能老年人和计划生育特殊家庭老年人200元/人·月。该补贴可用于为老年人提供助餐、助浴、助洁、助行、助医、助急等居家社区养老服务,以及入住养老机构(医养结合机构)相关支出。
上海市委宣传部印刷发行处处长曾原在致辞中表示,儿童读物的出版质量至关重要,一本优秀的童书需要兼顾出版内容和印刷质量两方面。而今,绿色印刷已经成为出版印刷全产业链的共识,这是童书实现印制质量和环保安全的重要保障。为了祖国的未来,为了印刷行业高质量发展NG.28.66,需要出版社、印刷企业、原料供应商、设备生产商、党政部门、协会以及全社会的共同努力,让绿色印刷呵护孩子明天、还原书香本来味道。
中宣部机关服务中心(信息中心)副主任曹振亚表示,在上海国际童书展期间举办童书绿色印刷创新交流活动,是推动童书行业源头治理,高质量发展、高水平开放的重要措施。中宣部机关服务中心(信息中心)将按照数字化赋能、信息化转型的要求,积极为出版印刷行业提供系统开发、数据共享、标准制定和活动组织等服务,与行业同仁一起,共绘中国童书发展新篇章。
中国印刷技术协会常务副理事长、中国儿童读物印制创新产业联盟理事长褚庭亮表示,中国印刷技术协会将与业界同仁携手,以更加饱满的热情和更加务实的行动,共同推动儿童读物绿色印刷的创新与发展NG.28.66,为孩子们提供更加安全、健康的阅读环境。具体将推进三方工作。一是加强创新与合作交流。鼓励和支持出版印刷及产业链相关企业加大研发力度,推动儿童读物印制新技术、新工艺、新材料的不断创新、升级、共享和应用;二是完善标准与评价体系。推动建立健全儿童读物印制技术标准体系,明确技术要求和评价指标,通过标准引领推动提升儿童读物的印制水平;三是强化政策保障和资金支持。加强与行业主管部门的沟通,积极为儿童读物绿色印刷创新发展提供更多的政策保障和资金支持,鼓励出版印刷企业开发、生产出更多符合市场需求的儿童读物产品。
钱凯港是秘中共建“一带一路”重要项目。当地时间11月14日晚,国家主席习近平同秘鲁总统博鲁阿尔特在利马总统府以视频方式共同出席钱凯港开港仪式。近日,围绕有关话题,秘中协会友好联盟主席路易斯·科尔德罗·杨·戴(Luis Cordero Jon Tay)在接受中国新闻网访问时表示,秘鲁和中国建立了良好的关系。他乐见秘中两国共建“一带一路”合作项目钱凯港。他认为,随着钱凯港建成,秘鲁将进入一个创造和发展的新时代。
Chancay Port is a successful project of China-Peru Belt and Road cooperation. Chinese President Xi Jinping and his Peruvian counterpart, Dina Boluarte, on Thursday attended the opening ceremony of the Chancay Port via video link.
Recently, Luis Cordero Jon Tay, president of the Peru-China Parliamentary Friendship League, noted in an interview with China News Network that Peru and China have established good relations. He mentioned a flagship Belt and Road project, the China-backed Chancay port, highlighting that with the completion of the Port, Peru will enter a new era of innovation and development.
Tay expressed hope for closer trade relations between Peru and China, believing that bilateral trade exchanges will also help more Peruvians understand Chinese culture. He said there are more Chinese restaurants in Peru than neighboring Latin American countries, reflecting a deep fusion of the two countries’ culinary traditions. (Gong Weiwei)